This is the english on my great grandparents December 25, 1898 ketubah:
"Be thou my wife according to the law of Moses and of Israel. I faithfully promise that I will be a true husband unto thee. I will honor thee and cherish thee, I will work for thee, I will protect thee and will provide all that is necessary for thy due sustenance even as it beseemeth a Jewish husband to do. I also take upon myself all such further obligations for thy maintenance during my lifetime as are proscribed by our religious statute.
And the said bride as plighted her troth unto him in affection and in sincerity and has thus taken upon herself the fulfillment of all the duties incumbent upon a Jewish wife.
This covenant of marriage was duly executed and witnessed thus day according to the usages of Israel."
Now this is not a translation of the traditional Aramaic, but it captures the feeling (I did find and actual translation) and that this in indeed a contract between a man and woman.
Unlike the two reform examples which say "I am my beloveds and my beloved is mine. No man without woman, nor woman with man, or either without god." That says nothing!
Friday, March 19, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment